[時事英文] 言論自由與冠狀病毒
在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
1. win praise 贏得讚賞
2. searing criticism 猛烈抨擊
3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
4. chronicle 記錄
5. a dire situation 可怕的情況
因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
★★★★★★★★★★★★
China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
6. response to 回應
7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
8. a vastly different reception 截然不同的對待
9. virus-struck 病毒侵襲
10. document (v.) 記錄
11. endure attacks 忍受攻擊
12. withering 令人難堪的;嚴厲的
13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
★★★★★★★★★★★★
The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
14. pandemic 全球性流行病
15. unfold 展開;顯露
16. state-run 國營;國有
17. news outlet 新聞出處
18. purgatory 煉獄
19. apocalypse 末日(天啟)
在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
★★★★★★★★★★★★
The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
20. a whistleblower 吹哨者
21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
22. freedom of speech 言論自由
23. online sentiment 網路輿情
24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
★★★★★★★★★★★★
Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
27. propaganda machine 宣傳機器
28. see an opportunity 看見機會
29. manage a crisis
30. transparency 透明度
31. free flow of information 資訊的自由流動
32. chronicle (v.) 記錄
33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
34. dare to question 敢於質疑
後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
★★★★★★★★★★★★
Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
37. moderate 溫和的
38. turn to comfort 尋求慰藉
39. the darkest hours 最黑暗的時刻
40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
41. a traitor 叛徒;賣國賊
在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
★★★★★★★★★★★★
The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
42. online backlash 網路上的強烈反對
43. the Cultural Revolution 文化大革命
44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
★★★★★★★★★★★★
May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅SAYULOG meets JAPAN,也在其Youtube影片中提到,原住民にルーツをもつミュージシャンが多く出演するTaiwan PASIWALI Festival 2020に初参加! 大自然の中、ピクニック気分で無料で楽しめるフェスの様子をVLOGで!来年はみんなで行こう🥺 ⬇︎ CLICK HERE FOR INFO ⬇︎ 🗒INDEX🗒 0:00 Open...
「media outlet中文」的推薦目錄:
- 關於media outlet中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答
- 關於media outlet中文 在 許秀雯 律師 Facebook 的最讚貼文
- 關於media outlet中文 在 SAYULOG meets JAPAN Youtube 的精選貼文
- 關於media outlet中文 在 精承顧問Fides - 【 Fides PR 英文單字小教室 】 "Media"... 的評價
- 關於media outlet中文 在 ENG/中文Shutting Down of The Pro-Democracy Media Outlet ... 的評價
- 關於media outlet中文 在 Russia Targets Media Outlets With 'Fake News' Law, Blocks ... 的評價
media outlet中文 在 許秀雯 律師 Facebook 的最讚貼文
【亞洲究竟何時才會通過同性婚姻?】(中譯)
Foreign Policy 於日前(11/30) 刊出專文報導台灣婚姻平權法案進程,文章以伴侶盟發起「婚姻平權革命陣線」,於 2014/10/5 彩虹圍城行動中,群眾把婚姻平權四個大球推入立院作為開頭。精要勾勒了近年來台灣婚姻平權發展簡史,並詳盡分析了目前法案風雲詭譎的政治情勢,報導也委婉但明確點出,婚姻平權法案的通過與否,正在考驗著蔡總統的領導能力與政治誠信。
原文 參見
http://foreignpolicy.com/2016/11/30/marriage-equality-in-taiwan-isnt-a-done-deal-tsai-ing-wen-legislation-lgbt-taipei/?wp_login_redirect=0
作者/LINDA VAN DER HORST
2016年11月30日
中文翻譯:Tasha Chang
標題:When Will Asia Finally Have Same-Sex Marriage?
亞洲究竟何時才會通過同性婚姻??
Taiwan is on the verge of becoming the first Asian government to legalize marriage equality. But the public is deeply divided.
台灣即將成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家,但輿論仍高度分歧。
In October 2014, a crowd at an LGBT rights rally in Taipei, one of many, lobbed four large red balloons emblazoned with the Chinese characters for marriage equality into the fenced courtyard of Taiwan’s legislature. At that time, a comfortable majority of Taiwanese supported same-sex marriage; a number of polls in the self-governing island of 23 million indicated as much, with one showing as many as 71 percent in favor. But several initiatives to amend the law to achieve marriage equality, first mooted in 2003, have not been successful. Two years later, three marriage equality bills now sit on legislators’ desks; although international media have been quick to announce that Taiwan stands on the cusp of being the first government in Asia to achieve marriage equality, the island’s public seems deeply divided. In the latest poll on the subject, released on Nov. 29, 46 percent of respondents supported marriage equality, while 45 percent opposed it. Meanwhile, Taiwan’s lawmakers and its civil society have been more cautious than recent headlines in Western media suggest.
2014年10月,在架起拒馬的立法院外,有一大群為了同志權益發聲的群眾,高推著四顆分別寫著「婚」、「姻」、「平」、「權」四字的紅色大球,推往立法院的方向。當時,在有著2,300萬人口的台灣,有絕大多數民眾都支持婚姻平權,幾個民意調查也顯示同樣的結果,其中有個調查的支持度甚至還高達71%。然而,最早於2003年所發動,接續欲修法以達成婚姻平權的數個提案,最後都無疾而終。兩年後,三套版本的婚姻平權法案現正擺在立法委員的案前等待審議。雖然國際媒體迅速下了判斷宣告台灣即將成為亞洲第一個達成婚姻平權的國家,但台灣的民意似乎仍高度分歧。最近一次於今年11月29日公布的一份調查指出,46%的受訪者支持婚姻平權,另有45%的受訪者表示反對。同時,相較於西方國際媒體樂觀的報導走向,台灣的立法委員與公民社會的態度反而較為小心謹慎。
Island-wide marriage equality initiatives have been unsuccessful in spite of growing support over decades. Even without national legislation, many local governments in Taiwan now allow same-sex couples to participate in collective weddings and to record their partnership in household registries across the island, although neither action confers any legal rights.
過去數十年,即便婚姻平權的支持度越來越高,推動婚姻平權的行動卻屢遭挫敗。雖然中央尚未立法保障同志權益,台灣有許多地方政府已開放同性伴侶參與聯合婚禮並開放同性伴侶註記,然無論是聯合婚禮還是同性伴侶註記,皆未能給予同性伴侶法律上的權利。
To many, the election of President Tsai Ing-wen and her Democratic Progressive Party (DPP) in January portended a broader, deeper change. Tsai openly made statements that appeared to support marriage equality during and after her campaign. In an October 2015 Facebook video posted to coincide with Taipei’s annual LGBT pride parade, Tsai exclaimed, “Everyone is equal before love.” A year later, she posted a photo on her Facebook page showing a rainbow, adding that her “belief has not changed” post-election. In August, Tsai appointed the first transgender official in government, Audrey Tang, as executive councilor for digital policy, which looked like another step toward acceptance of different gender norms.
對於許多人來說,現任總統蔡英文與其所屬政黨民主進步黨(民進黨)在一月總統大選的勝選,預告了更大幅度、更深程度的改變。無論是在選舉期間或當選後,蔡英文數次公開發表支持婚姻平權的文章。2015年10月,為響應臺北的年度同志大遊行,蔡英文的臉書發表了一支影片,影片中的蔡英文說道:「在愛之前,大家都是平等的。」一年過後,她在臉書上發佈了一則彩虹橫跨天際的照片,補充道:「雖然我的身分變了,但是我相信的價值沒有改變」,強調選後立場沒有改變。今年八月,蔡英文內閣任命首位跨性別官員唐鳳擔任政務委員,督導數位經濟與開放政府。此舉看來又是另一個接納不同性別典範的舉措。
Since Tsai took office this May, pressure has been building on her to deliver.
自蔡英文五月就任後,要求實現承諾的壓力升高
Since Tsai took office this May, pressure has been building on her to deliver. Yet she has never explicitly promised that her administration would push for same-sex marriage legislation, and critics have feared that once in office, she would find herself unable to follow through on her progressive rhetoric. The party that Tsai leads, the DPP, “has neither devoted sufficient resources to communicate the issues of marriage equality nor to reconcile differences within the party,” Victoria Hsu, who heads the nonprofit Taiwan Alliance to Promote Civil Partnership Rights (TAPCPR), told Foreign Policy.
蔡英文自今年五月就任後,要求她實現承諾的壓力不斷升高。然而,蔡英文卻從來沒有公開承諾她的行政團隊會推動婚姻平權的立法,批評者認為,一旦就任,蔡英文就無法堅持實現她過往曾發表過充滿進步性的言論。非營利組織台灣伴侶權益推動聯盟理事長許秀雯向《外交政策》表示,「蔡總統所領導的民進黨一直沒有真正投注夠多的資源在婚姻平權議題之上,或去溝通與化解黨內歧見。」
It was therefore a setback when Justice Minister Chiu Tai-san announced in August that his ministry still intended to introduce its own same-sex partnership bill — but only in 2017, after studying the impact of such a law on Taiwanese society. (In Taiwan, ministries can introduce bills into the legislature.) The effort dates back to the previous, more socially conservative Kuomintang (KMT) administration of Ma Ying-jeou and is an attempt to compromise between supporters of marriage equality and religious groups opposed. Proposing a separate law for same-sex partnership is politically easier, as it leaves the institution of marriage as currently constituted unchanged.
於是,當法務部長邱太三在八月宣布,經過研究相關法律對於台灣社會的影響,法務部仍傾向在2017年推出同性伴侶法時(台灣的行政部門可自行推出法案送進立法院審議),對於同志社群來說是一大挫敗。推行同性伴侶法可溯及較為保守的國民黨馬英九政府當權時期,用意在面對支持婚姻平權的群眾與反對婚姻平權的宗教團體中取得妥協。對於當政者而言,推動同性伴侶專法因未修改現行婚姻制度,在政治上的壓力較小。
In the absence of strong top-down leadership on the issue from Tsai, momentum for the bills currently under consideration has come from the bottom up. Audrey Ko, the chief editor of Womany, an online media outlet focused on gender issues and LGBT rights, says a stigma remains for gays and lesbians in Taiwan, one her company seeks to dispel. Other organizations, such as the Taiwan Tongzhi (LGBT) Hotline Association, perform peer counseling and advocacy work. Even corporations are chipping in; in March, McDonald’s released a commercial in which a son comes out to his father in one of its restaurants. (The father accepts it.)
缺少蔡英文「從上而下」貫徹的領導力,對於三個版本婚姻平權法案的支持聲量多來自「由下而上」的力量。關注性別與同志議題的線上媒體女人迷總編輯柯采岑表示,臺灣的同志族群還是被污名化,而女人迷就是想要破除此種污名;其他的組織例如台灣同志諮詢熱線協會則提供同志諮詢服務與倡議。企業也紛紛響應婚姻平權的議題。今年三月,在麥當勞發表的電視廣告中,有一個兒子在麥當勞向自己的父親出櫃(而父親也接受他了)。
This summer, a number of Taiwanese pop artists organized a benefit concert to raise awareness for marriage equality; tickets sold out in minutes. Pop superstar Jolin Tsai performed a lesbian-themed song for the occasion. In the music video for the song “We’re All Different, Yet the Same,” she makes the case for marriage equality by describing the plight of a woman whose partner of more than 30 years is hospitalized; the woman is unable to sign a consent form for emergency surgery because she is legally not a spouse or family member.
今年夏天,有多個臺灣流行音樂藝人組織了一場為婚姻平權而唱的公益演唱會,演唱會門票一開賣就在幾分鐘內售罄。流行樂天后蔡依林在該場演唱會中也演出以女同志為主題的歌。在她的「不一樣又怎樣」的MV中,描述了一對相守30年的女同志伴侶,其中一位因病住院,然她的伴侶卻無法在她需要進行緊急手術時簽署手術同意書,因為她的伴侶並不具有配偶或是親屬的身份。
A real-life version of this tragedy triggered public outcry and reinvigorated support for marriage equality. On Oct. 16, 67-year-old French professor Jacques Picoux fell to his death from the top of a 10-story building in Taipei, police said. He is thought to have committed suicide after depression caused by the death of his partner due to cancer; Picoux was unable to make medical decisions for his partner in his final days, as Picoux had no legal status. In a response to this outcry, legislators from the DPP and the KMT, as well as the caucus of the New Power Party (NPP), a young activist organization, all introduced similar marriage equality bills.
此種悲劇的真實案例引發了社會上強烈的抗議聲浪,推動婚姻平權運動更進一步。在今年10月16日,據警方表示,67歲的法國籍教授畢安生(Jacques Picoux)從位於台北的10樓住家一躍而下身亡。據悉,他有可能是因長期伴侶因癌症過世所引發的憂鬱症而自殺。當畢安生的伴侶在癌症末期時,因他沒有法律地位而無法替伴侶做醫療決定。為了回應關於婚姻平權的呼聲,民進黨與國民黨的立委以及由年輕的社運組織所組成的時代力量的黨團都推出了類似的婚姻平權法案。
All three proposals would amend the Taiwan Civil Code to open marriage to same-sex couples, but they differ in how to do so. DPP legislator Yu Mei-nu’s proposal introduces a general provision extending to same-sex couples the right to marriage, as well as other family law rights that accompany married status. But it leaves further gendered language across the civil code intact. The proposals of KMT legislator Hsu Yu-ren and the NPP would make references to “husband and wife” and “father and mother” gender-neutral throughout all relevant civil code provisions. These latter two proposals have great symbolic meaning, because they remove a heterosexual presumption from the code, but the legal effect is likely no different than Yu’s proposal.
這三個提案都主張修改民法將婚姻制度對同性伴侶開放,但對於如何開放則各有其詮釋。民進黨尤美女的版本採用一概括條款(註:新增民法971-1條)使同性配偶適用夫妻、父母子女等相關權利義務,但保留了民法中「性別化」的法律用語,未加修改。國民黨立委許毓仁與時代力量黨團的版本則將「夫妻」、「父母」等現行民法中的用語性別中立化。許毓仁與時代力量的版本,將異性戀預設的用語「性別中立化」而具有重大的象徵性意義,但若在法律適用結果而論,三個版本並無太大差異。
There is still a long legislative road to travel before Taiwan can become the first Asian government to legalize same-sex marriage. The bills passed their first reading on Nov. 17, but the DPP caucus whip has said the proposed bills will next be reviewed on Dec. 26. During the review process, any legislator can introduce a competing same-sex partnership act. Even if the bills were to enter a second reading, they could still face a boycott and be removed from the agenda. The bills will only become legislation after passing three readings.
臺灣要成為亞洲第一個將同性婚姻合法化的國家,仍有一大段立法之路要走。婚姻平權三版本的民法修正案都在今年11月17日通過了立法院一讀,而民進黨黨團總召表示,下一次審議的時間為12月26日。在審查過程中,任何一位立法委員都可以提出同性伴侶法作為對案。即便三個版本的婚姻平權法案進入了二讀,也還是有可能面臨杯葛而無法排進立法院的議程中。這三個版本的法案要通過三讀才有可能正式成為法律。
As these bills went through their first reading in the legislature this month, thousands of people protesting against marriage equality, and only several hundred rallying for it, gathered on Taipei’s streets.
當三個版本的法案本月在立法院通過一讀後,上千名反對婚姻平權的民眾走上台北街頭集結,當天支持婚姻平權而上街的民眾僅數百人。
As these bills went through their first reading in the legislature this month, thousands of people protesting against marriage equality, and only several hundred rallying for it, gathered on Taipei’s streets. Opposition to marriage equality in Taiwan largely comes from small but well-organized and vocal conservative religious groups. Four people reportedly even managed to storm into the legislative meeting room, shouting that the “legislators are monsters” and would want to change Taiwan “into an AIDS island.”
這三個版本的法案本月都在立法院通過一讀,為此,上千名反對婚姻平權的民眾走上台北街頭集結,然當天上街支持婚姻平權的民眾卻只有數百人。在台灣,大部分反對婚姻平權的民眾來自規模小但組織嚴密且發言聲量大的保守宗教團體。據報載,甚至有四名反對修法的民眾嘗試要衝進立法院司法及法制委員會的會議室,高喊著:「立委都是怪獸」、台灣要變「愛滋島」。
It is hard to tell whether the legislature will pass a same-sex marriage bill this time, says Hsu of TAPCPR, partly because of internal opposition within the DPP and KMT. (The NPP caucus fully supports its bill but only holds five seats in legislature.) Tsai has reiterated that the bills are “clear evidence” marriage equality has support across all parties. But even Yu, who introduced the DPP bill, says she is only cautiously optimistic about the chances of passing a marriage equality law.
台灣伴侶權益推動聯盟理事長許秀雯表示,現在沒有辦法預知立法院是否會通過婚姻平權法案,情勢走向如何,真的很難說。因為主要政黨國民黨及民進黨的立委雖然都有提出婚姻平權民法修正案,但這兩個黨裡面也都有反對者(時代力量雖然全黨都支持婚姻平權,在立法院內也只有五個席次)。蔡英文總統數度表示,不同版本婚姻平權法案的推出,即為此議題獲得跨黨派支持的「明證」。然而,即便是推出民進黨版本婚姻平權法案的尤美女立委也表示,對於婚姻平權是否能過關成為法律,她仍只抱持審慎樂觀的態度。
Outside lawmakers’ offices, the battle for public support continues. If anything, it seems to be waning precisely at the time when it will be most needed. “More and more people are confessing that they love gays but that they don’t support same-sex marriage,” said Ko, because they believe allowing same-sex partners to get married will harm traditional family values. She is therefore unsure whether Taiwan will manage to pass a bill in the next year. At least, Ko added, “people are talking [about it], and it is not a taboo anymore.”
在立法委員的辦公室外,爭取民意支持的戰爭仍未停歇。若真要說,此時此刻婚姻平權運動最需要的是什麼?大概就是更多的支持。女人迷總編輯柯采岑表示,「有越來越多人坦白表示,他們愛同志但是不支持婚姻平權」,因為他們認為,若同性伴侶可以結婚,將損害傳統家庭價值。」她也說,不確定臺灣能否在明年內通過婚姻平權法案。她補充:「但至少,大家都開始討論(婚姻平權法案)了,這再也不是禁忌了。」
media outlet中文 在 SAYULOG meets JAPAN Youtube 的精選貼文
原住民にルーツをもつミュージシャンが多く出演するTaiwan PASIWALI Festival 2020に初参加!
大自然の中、ピクニック気分で無料で楽しめるフェスの様子をVLOGで!来年はみんなで行こう🥺
⬇︎ CLICK HERE FOR INFO ⬇︎
🗒INDEX🗒
0:00 Opening
0:22 VLOG ~Day Time~
1:57 PASIWALI Live Highlights ~SAYULOG selection~
2:07 戴曉君 Sauljaljui
2:32 桑布伊 Sangpuy
2:58 美秀集團 Amazing Show
3:23 范逸臣 Van Fan
3:49 桑梅絹 Seredau
4:19 家家 JiaJia
4:42 BOXING
5:07 漂流出口 Outlet Drift
5:33 BDC布拉瑞揚舞團 Bulareyaung Dance Company
6:04 楊乃文 Naiwen Yang
6:44 Ending
Taiwan PASIWALI Festival 公式チャンネルで高音質なライブ映像公開中!
👉 https://bit.ly/2R6Eiv2
【よくあるご質問】
Q. 2020年、台湾ではどうやって音楽フェスを実施したの?
A. PASIWALIではコロナ対策のため、参加者および関係スタッフ全員に実名での事前登録申請制度を採用、参加者全員が事前にオンラインで個人情報を登録して当日入場時に確認する措置がなされていました。
マスクの着用、入場時の検温、場内にアルコール消毒液を多数設置するなど、対策がすごい!
コロナが落ち着いた台湾ですが、今でも対策を徹底。
主催側の努力と参加者の協力が素晴らしかったです。(SAYULOGの感想です)
- - - ✂︎ - - - - - - - - - - -
♡ Special Thanks ♡
🎵Taiwan PASIWALI Festival
Website【日本語】 ➫ https://jp.taiwanpasiwalifestival.com/
Instagram ➫ https://www.instagram.com/taiwan.pasiwali/
Facebook ➫ https://www.facebook.com/Taiwan.PASIWALI.Festival/
YouTube ➫ https://www.youtube.com/channel/UCpC_Y28KVfjUzeOW_rKdwUw/featured
🎵Taiwan Beats
🎬https://youtu.be/VDIAld6Yhew
Web Media【日本語】➫ https://ja.taiwanbeats.tw/
Instagram ➫ https://www.instagram.com/taiwan_beats/
Facebook ➫ https://www.facebook.com/taiwanbeats/
Twitter【日本語】➫ https://twitter.com/taiwanbeatsjp
YouTube ➫ https://www.youtube.com/c/TaiwanBeats/featured
Spotify ➫ https://open.spotify.com/user/taiwanbeats
------------------------------------------------------------------------------
☺︎ SAYULOG さゆログ ☺︎
------------------------------------------------------------------------------
Instagram ➫ https://www.instagram.com/sayulog_official/
Facebook ➫ https://www.facebook.com/sayulog/
Twitter ➫ https://twitter.com/sayulog0801
TikTok ➫ @sayulog_official
🇹🇼中文頻道『 櫻花妹SAYULOG 』
https://www.youtube.com/channel/UChZGGdN6poGpR3LW4weZGeA
🇹🇷Türkiye kanal『 SAYULOG TÜRKİYE 』
https://www.youtube.com/channel/UCINLXUkxZCxUpE2Xdrs3XYg
📩 Business Inquiry
➫ 日本語 / 中文 / English / Türkçe OK!
info@sayulog.net
------------------------------------------------------------------------------
✈️ 台湾旅行の事前予習シリーズまとめ
➫ https://bit.ly/2UJx1Vx
🌺 台湾で遊ぼうシリーズまとめ
➫ https://bit.ly/2ItDw8F
🌏 カルチャーショックシリーズまとめ
➫ https://bit.ly/2U8FBc6
📗 外国語シリーズまとめ
➫ https://bit.ly/2OZZPnl
🎹 音楽シリーズまとめ
➫ https://bit.ly/2XoGqUT
- - - ✂︎ - - - - - - - - - - -
『 SAYULOG さゆログ 』
こんにちは!SAYULOGへようこそ!
さゆログは、台湾旅行にいきたい!台湾のことをもっと知りたい!というみなさまに向けて
「台湾をもっと身近に感じていただきたい」という思いをぎゅっと詰め込んだチャンネルです。
移住6年目、台中在住日本人の私「Sayu (さゆ)」がおすすめする
初心者からリピーターに向けた台湾旅行、台湾グルメ、おみやげ情報、
そして、台湾のことをもっと知りたい方向けに
台湾の日常、台湾人も知らないディープなスポットや文化、歴史までわかりやすく発信中!
☺︎ 動画のリクエストはこちら
https://bit.ly/2Yw3RI9
☺︎ Music
http://www.epidemicsound.com
☺︎ Translator
✏️Keita 林嘉慶(Traditional Chinese)
https://www.youtube.com/channel/UCXmo-xmA09XmV37GmdXfBbw/featured
https://www.instagram.com/mr.hayashi_/
https://www.facebook.com/keitaiwan/
✏️Sana(English)
#TaiwanCanPASIWALI #2020PASIWALI #PASIWALI #防疫新生活_一起往東遊 #台湾の音楽 #台湾
Help us caption & translate this video!
https://amara.org/v/C2cHn/
media outlet中文 在 Russia Targets Media Outlets With 'Fake News' Law, Blocks ... 的推薦與評價
CNN will stop broadcasting in Russia, while the BBC and Bloomberg News have suspended the work of their journalists in the country. ... <看更多>
media outlet中文 在 精承顧問Fides - 【 Fides PR 英文單字小教室 】 "Media"... 的推薦與評價
Fides PR 英文單字小教室 】 "Media" 這個單字想必大家都不陌生吧~ 那大家知道"Media Outlet" 是什麼嗎? 一起來看看Mr.Fides的解說吧! #公關不只中文表達能力 ... ... <看更多>